هومن ظریف: روزنامهنگاری، مستندسازی و ترجمه؛ «شغل نیست،عشق است»
شنوندهی بخش كوتاهی از گفتگوی برنامهی «چراغ» با هومن ظریف؛خبرنگار، روزنامهنگار، مستندساز، مترجم و پژوهشگر فرهنگ و هنر باشید.
ظریف با اشاره به علاقه دیرینهاش به پژوهش و هنر، توضیح داد كه فعالیتهایش در حوزه روزنامهنگاری، مستندسازی و ترجمه را «نه شغل، بلكه عشق» میداند.
وی در بخشی از این گفتوگو درباره ادبیات تطبیقی گفت: ادبیات تطبیقی تنها مقایسه متون در زبانهای مختلف نیست، بلكه پلی است میان فرهنگها، هنرها و تجربههای انسانی.
او با اشاره به نمونههایی از تأثیرپذیری ادبیات و موسیقی جهان از آثار كلاسیك فارسی مانند سعدی و حافظ ، نقش این تعاملات را در گسترش فهم متقابل میان ملل مؤثر دانست.
او در ادامه با اشاره به پژوهشهای خود درباره «خونآشامها در باختر و ادبیات خاور»، توضیح داد كه بسیاری از عناصر ادبی خیالپردازانه در غرب، ریشههایی قابل توجه در استعارهها و تصویرسازیهای شعر فارسی دارند.
هومن ظریف در بخش دیگری از گفتوگو از پروژههای پژوهشی خود، از جمله یافتن دستنوشتههایی از حسین گلگلاب شاعر سرود «ای ایران» گفت كه گلگلاب ترجمههایی آهنگین و همسیلاب با اپراهای مطرحی چون كارمن و فاوست داشته كه قابلیت اجرای دوباره در صحنههای موسیقایی كشور را دارند.
و...
برنامه «چراغ» با موضوع ادبیات داستانی چهارشنبهها با اجرای یوسف رحیمی از ساعت 21:30 الی 22:55 از رادیو تهران پخش میشود.
میتوانید در سرتاسر دنیا از طریق وب سایتWWW.RADIOTEHRAN.IR ضمن استفاده از پخش زنده شبكه، در جریان آخرین خبرهای رادیو تهران قرار بگیرید.
*هرگونه بهره برداری و استفاده از محتوای پایگاه اطلاع رسانی رادیو تهران تنها با ذكر منبع مجاز است.





